Keine exakte Übersetzung gefunden für الحالة المتوسطة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch الحالة المتوسطة

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Tofas, gemeinsam geführt von Fiat und der türkischen Koc Holding, wurde vor 40 Jahren gegründet und fertigte von Beginn an Fiat-Modelle in Lizenz. Heute bauen die Tofas-Arbeiter die Mittelklasselimousine Linea, den Hochdachkombi Doblo und den für den Weltmarkt entwickelten Kleinwagen Palio.
    قبل أربعين عاماً أسست شركة فيات والشركة التركية القابضة "كوتش" شركة توفاس. ومنذ تأسيسها وهي تقوم بتصنيع موديلات من سيارات فيات بعد الحصول على ترخيص من الشركة الإيطالية. ويقوم العمال في توفاس في الوقت الحالي بتصنيع سيارات الفئة المتوسطة من فيات، طراز "لينيا"، وسيارات الكومبي ذات السقف العالي "دوبلو"، والسيارة الصغيرة "باليو" المصممة للسوق العالمية.
  • Stabilität einerseits, Demokratisierung und Respekt der Menschenrechte andererseits. Eine Verbindung zwischen Konditionalität und Beitrittsperspektive, wie im Falle Osteuropas, ist hier nicht gegeben.
    هنا تبقى أولويات الاتحاد الأوروبي حيال الأهداف والنزاعات الراهنة عالقة. فهناك أولوية عامل الاستقرار من جهة وأولوية تعزيز الديموقراطية واحترام حقوق الإنسان من جهة أخرى. لكنه لا يوجد في حالة الدول المتوسطية ربط بين ضرورة تحقيق شروط معينة ثابتة وبين إمكانية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي كما هو الحال لدى دول أوروبا الشرقية.
  • Das ist auch das Ziel des Mandats der NATO. Das werden die Afghanen langfristig selbst machen müssen, aber auch schon mittelfristig besser können. Darauf müssen wir hinarbeiten.
    هذا هو أيضا هدف المهمة المنوطة بحلف الناتو. وسوف يتبوأ الأفغان مهام ذلك بأنفسهم على المدى الطويل كما أنهم سيتولون هذه المهمة بصورة أفضل من الآن على المدى المتوسط. هذا الحال ينبغي علينا أن نسعى لتكريسه.
  • Zunächst einmal genau wie der Durchschnitt der sonstigen Bevölkerung: Befürworter und Anhänger sind gleichermaßen vertreten. Soweit sie - als in Frankreich geborene Söhne und Töchter oder Enkel von Immigranten - das Wahlrecht haben, werden sie sich auf beide Lager verteilen.
    من الوهلة الأولى لا يختلف الحال هنا عن متوسط السكان الآخرين. ففي صفوف مسلمي فرنسا يتواجد كلا المؤيدين والمعارضين بنفس النسبة. وبحكم كونهم مولودين هنا كأبناء أو أحفاد لمهاجرين وحائزين على الجنسية الفرنسية فإنهم ينقسمون إلى أنصار كلا المعسكرين المختلفين.
  • betont die Notwendigkeit einer gezielten Auseinandersetzung mit den Schuldenproblemen der Entwicklungsländer mit mittlerem Einkommen, betont in diesem Zusammenhang, wie wichtig der Évian-Ansatz des Pariser Clubs als praktisches Mittel zur Auseinandersetzung mit dieser Frage ist, und stellt fest, dass sich die derzeit für die Analyse der Schuldensituation von Ländern mit mittlerem Einkommen verwendeten Rahmenleitlinien zur Schuldentragfähigkeit überwiegend auf die mittelfristige Schuldendynamik konzentrieren;
    تؤكد ضرورة المعالجة الفعالة لمشاكل ديون البلدان النامية المتوسطة الدخل، وتؤكد، في هذا الصدد، أهمية نهج إيفيان الذي يتبعه نادي باريس، بوصفه وسيلة عملية لمعالجة هذه المسألة، وتلاحظ تركيز الإطار الحالي للقدرة على تحمل الديون الذي يستعمل لتحليل حالة الديون الخاصة بالبلدان المتوسطة الدخل على ديناميات الديون المتوسطة الأجل بصفة أساسية؛
  • stellt fest, dass der mittelfristige Plan für den Zeitraum 2002-2005 nach wie vor als Leitlinie für die allgemeine Ausrichtung der Programme für Öffentlichkeitsarbeit dient, die mittels wirksamer Kommunikation die Ziele der Organisation fördern sollen, und weist auf ihre Resolution 58/269 vom 23. Dezember 2003 hin, mit dem Titel "Stärkung der Vereinten Nationen: Eine Agenda für weitere Veränderungen", in der sie den Generalsekretär ersuchte, zur Vorlage an die Generalversammlung auf ihrer neunundfünfzigsten Tagung versuchsweise einen strategischen Rahmen auszuarbeiten, der den derzeitigen vierjährigen mittelfristigen Plan ersetzen soll;
    تلاحظ أن الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 لا تزال تشكل مخططا يحدد التوجه العام لبرنامج الإعلام المتعلق بأهداف المنظمة من خلال الاتصال الفعال، وتشير إلى قرارها 58/269 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003 والمعنون ”تعزيـــز الأمـــم المتحدة: برنامـــج لإجــــراء المزيد من التغييرات“، الذي طلبت فيه إلى الأميـــن العـــام أن يعد على أساس تجريبـي إطارا استراتيجيا لتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعـــة والخمسين، لكي يحل محل الخطة المتوسطة الأجل الحالية ذات السنوات الأربع؛
  • a) die derzeit zur Festsetzung der letzten Durchschnittsbezüge verwendete Methode unverändert zu lassen, jedoch auf der Tagung seines Ständigen Ausschusses im Jahr 2005 eine Studie zu prüfen, die eine Bewertung der versicherungsmathematischen Kosten der vorgeschlagenen Vorruhestands-Schutzmaßnahme sowie eine Darstellung der positiven Merkmale wie auch der Verzerrungen enthält, die sich aus dieser Maßnahme ergeben könnten;
    (أ) عدم إجراء أي تغييرات في المنهجية الحالية المستخدمة في تحديد متوسط الأجر النهائي، بل النظر خلال اجتماع لجنته الدائمة في عام 2005 في دراسة تتضمن تقديرات التكلفة الاكتوارية لتدبير مقترح بغية حماية التقاعد المبكر، إلى جانب ما قد ينتج عنه من سمات إيجابية واختلالات؛
  • a) Für die Ausarbeitung der Vorschläge zum mittelfristigen Plan werden Anweisungen im Einklang mit den vorliegenden Regeln und Bestimmungen herausgegeben.
    (أ) تصـدر التعليمــــات وفقـــا للأنظمة والقواعد الحالية لصياغة مقترحات الخطـــة المتوسطــــة الأجل.
  • 19.3 Bis zum Ende des von dem derzeitigen mittelfristigen Plan abgedeckten Zeitraums werden folgende Ergebnisse erwartet:
    19-3 ويُنتظر أن يكون قد تحقق ما يلي بحلول نهاية الفترة التي تشملها الخطة المتوسطة الأجل الحالية:
  • betont, wie wichtig es ist, den Entwicklungsländern und interessierten Übergangsländern zu helfen, die Effizienz ihrer den Handel unterstützenden Dienstleistungen zu steigern, unter anderem durch die Beseitigung verfahrenstechnischer Hindernisse und die stärkere Nutzung von Mechanismen zur Erleichterung des Handels, insbesondere im Verkehrs-, Zoll-, Banken- und Versicherungsbereich sowie auf dem Gebiet der Wirtschaftsinformationen, insbesondere im Fall von Klein- und Mittelbetrieben, und bittet die Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen in diesem Zusammenhang, im Einklang mit ihrem Mandat und in Zusammenarbeit mit anderen zuständigen Organen der Vereinten Nationen, einschließlich der Regionalkommissionen, diesen Ländern auf den genannten Gebieten auch künftig behilflich zu sein;
    تشدد على أهمية مساعدة البلدان النامية والبلدان المهتمة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تحسين كفاءة الخدمات الداعمة للتجارة، عن طريق سبل منها إزالة الحواجز الإجرائية وزيادة استعمال آليات تيسير التجارة، ولا سيما في مجالات النقل، والجمارك، والبنوك والتأمين، ومعلومات الأعمال التجارية، وبخاصة في حالة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتدعو، في هذا الصدد، مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى أن يواصل، وفقا لولايته وبالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، بما فيها اللجان الإقليمية، مساعدة البلدان النامية في تلك المجالات؛